Hebrenjve: 1 – 13

Hebrenjve: 1-12 Hebrenjve: 1 – 13 Hebrenjve: 1-14
Hebrenjve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέ ποτε· κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου, Latinisht
Latin
Vulgata
13 ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Shqip
Albanian
KOASH
13 Edhe cilit prej engjëjve i tha ndonjëherë: “Rri në të djathtën time, deri sa të vë armiqtë e tu nënkëmbje të këmbëve të tua”? Anglisht
English
King James
{1:13} But to which of the angels said he at any times, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
Meksi
Albanian
(1821)
13E mbë cilinë nga ëngjëjtë tha kurrë: Rri mb’anë time të djathëtë, ngjera sa të vë armiqt’ e tu ndënë këmbë të tua? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe cilit prej ëngjëjvet i tha ndonjëhërë, “Rri prej së-djathtësë s’ime, gjersa të vë armiqt’ e tu ndënëkëmbje të këmbëvet të tua.”
Rusisht
Russian
Русский
13 Кому когда из Ангелов сказал [Бог]: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? Germanisht
German
Deutsch
13 Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: “Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße”?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ”Rri në të djathtën time, gjersa t’i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua”? Diodati
Italian
Italiano
13 E a quale degli angeli disse egli mai, «Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi»?

Dhiata e Re

[cite]