Hebrenjve: 12-9 Hebrenjve: 12 – 10 Hebrenjve: 12-11 Hebrenjve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
10 et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius |
Shqip Albanian KOASH |
10 Sepse ata na ndëshkonin për pak ditë, siç e mendonin ata; ndërsa ai për të mirën tonë, që të bëhemi pjesëtarë të shenjtërisë së tij. | Anglisht English King James |
{12:10} For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness. |
Meksi Albanian (1821) |
10Se ata bënishnë dhaskalë për një kohë të pak ditet, sikundr’ u dukej ature mirë, ma (Perndia na mundon) kij mb’atë që vjen, të na bëjë të kemi pjesë nga shënjtëri e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse ata na mundoninë për pak dit, sipas pëlqimit të tyre; po ay për të-mirënë r’ënë, që të bënemi pjesëtarë të shënjtëris’ s’ ati. |
Rusisht Russian Русский |
10 Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей–для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. | Germanisht German Deutsch |
10 Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ata na ndreqën për pak ditë, ashtu siç u dukej më mirë, kurse ai na ndreq për të mirën tonë që të bëhemi pjestarë të shenjtërisë së tij. | Diodati Italian Italiano |
10 Costoro infatti ci corressero per pochi giorni, come sembrava loro bene, ma egli ci corregge per il nostro bene affinché siamo partecipi della sua santità. |
[cite]