Hebrenjve: 12 – 22

Hebrenjve: 12-21 Hebrenjve: 12 – 22 Hebrenjve: 12-23
Hebrenjve – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, ῾Ιερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, Latinisht
Latin
Vulgata
22 sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae
Shqip
Albanian
KOASH
22 Por ju u afruat në malin Sion, edhe në qytetin e Perëndisë së gjallë, në Jerusalemin qiellor, edhe në mijëra engjëj, Anglisht
English
King James
{12:22} But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
Meksi
Albanian
(1821)
22Po jeni qasurë ndë mal të Sionit, e ndë qutet të Perndisë gjallë, nd’Ierusalim të Qiellit, e ndë disa mijë miljun ëngjëjet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po uafëruatë ndë malt Sion, edhe ndë qytett të Perëndis’ së-gjallë, ndë gjelloret Jerusalime, edhe ndë shumë mijëra ëngjëjsh,
Rusisht
Russian
Русский
22 Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов, Germanisht
German
Deutsch
22 Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu einer Menge vieler tausend Engel
Diodati
Albanian
Shqip
Por ju iu afruat malit Sion dhe qytetit të Perëndisë së gjallë, që është Jeruzalemi qiellor, edhe morisë së engjëjve, Diodati
Italian
Italiano
22 Ma voi vi siete accostati al monte Sion e alla città del Dio vivente, che è la Gerusalemme celeste e a miriadi di angeli,

Dhiata e Re

[cite]