Hebrenjve: 4 – 13

Hebrenjve: 4-12 Hebrenjve: 4 – 13 Hebrenjve: 4-14
Hebrenjve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οὐκ ἔστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος. Latinisht
Latin
Vulgata
13 et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo
Shqip
Albanian
KOASH
13 Edhe përpara tij s’ka asnjë krijesë të padukshme, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara në sytë e atij, të cilit ne kemi për t’i dhënë llogari.  Anglisht
English
King James
{4:13} Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
Meksi
Albanian
(1821)
13E nuk’ është pun’ e bërë që të jetë e padukurë përpara tij, po të gjitha janë lakuriq e të cveshura përpara sivet t’atij, që mb’atë do të apëmë nevet llogori. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe s’ka asndonjë kriesë që të mos jetë e-çfaqurë përpara ati, po të-gjitha janë lakuriq edhe të-sbuluara ndë syt t’ati, të-cilit neve i kemi për të dhënë fjalë.
Rusisht
Russian
Русский
13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет. Germanisht
German
Deutsch
13 Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t’i japim llogari. Diodati
Italian
Italiano
13 E non vi è alcuna creatura nascosta davanti a lui, ma tutte le cose sono nude e scoperte agli occhi di colui al quale dobbiamo rendere conto.

Dhiata e Re

[cite]