Hebrenjve: 4-12 Hebrenjve: 4 – 13 Hebrenjve: 4-14 Hebrenjve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οὐκ ἔστι κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe përpara tij s’ka asnjë krijesë të padukshme, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara në sytë e atij, të cilit ne kemi për t’i dhënë llogari. | Anglisht English King James |
{4:13} Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. |
Meksi Albanian (1821) |
13E nuk’ është pun’ e bërë që të jetë e padukurë përpara tij, po të gjitha janë lakuriq e të cveshura përpara sivet t’atij, që mb’atë do të apëmë nevet llogori. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe s’ka asndonjë kriesë që të mos jetë e-çfaqurë përpara ati, po të-gjitha janë lakuriq edhe të-sbuluara ndë syt t’ati, të-cilit neve i kemi për të dhënë fjalë. |
Rusisht Russian Русский |
13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет. | Germanisht German Deutsch |
13 Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t’i japim llogari. | Diodati Italian Italiano |
13 E non vi è alcuna creatura nascosta davanti a lui, ma tutte le cose sono nude e scoperte agli occhi di colui al quale dobbiamo rendere conto. |
[cite]