Joani: 19-31 Joani: 19 – 32 Joani: 19-33 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ· | Latinisht Latin Vulgata |
32 venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo |
Shqip Albanian KOASH |
32Erdhën pra ushtarët dhe thyen kërcinjtë e të parit, edhe të tjetrit që u kryqëzua bashkë me të. | Anglisht English King James |
{19:32} Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. |
Meksi Albanian (1821) |
32Vanë dha trimatë e i thienë kofshëtë së parit, edhe tjatërit që qe mbërthierë bashkë me të mbë kruqë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Erthnë pra ushtëtorëtë, edhe thyenë kërcinjt’e të-parit, edhe t’ati tjetërit që ukryqëzua bashkë me atë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. | Germanisht German Deutsch |
32 Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war. |
Diodati Albanian Shqip |
Ushtarët, pra, erdhën dhe ia thyen kërcinjtë të parit dhe pastaj edhe tjetrit që ishte kryqëzuar me të; | Diodati Italian Italiano |
32 I soldati dunque vennero e spezzarono le gambe al primo e poi anche all’altro, che era crocifisso con lui; |
[cite]