Joani: 19-4 Joani: 19 – 5 Joani: 19-6 Joani – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐξῆλθεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς ἔξω φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον, | Latinisht Latin Vulgata |
5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo |
Shqip Albanian KOASH |
5Jisui pra doli jashtë veshur rrobën e purpurt dheme kurorën prej gjembash. Edhe Pilati u thotë atyre: Ja njeriu! | Anglisht English King James |
{19:5} Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And [Pilate] saith unto them, Behold the man! |
Meksi Albanian (1821) |
5Dolli dha jashtë Iisui veshurë me kurorë të gjëmbtë, e me rrobë të kuqe, e u thot’ ature: Javua njeriu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Jisuj pra dolli jashtë veshurë kurorënë prej ferrash edhe rrobën’ e-kuqe. Edhe Pillati u thot’ atyre, Na njeriu! |
Rusisht Russian Русский |
5 Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им [Пилат]: се, Человек! | Germanisht German Deutsch |
5 Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch! |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi, pra, doli, duke mbajtur kurorën prej gjembash dhe mantelin e purpurit. Dhe Pilati u tha atyre: ”Ja njeriu!”. | Diodati Italian Italiano |
5 Gesú dunque uscí, portando la corona di spine e il manto di porpora. E Pilato disse loro: «Ecco l’uomo!». |
[cite]