Joani: 19 – 5

Joani: 19-4 Joani: 19 – 5 Joani: 19-6
Joani – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐξῆλθεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς ἔξω φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον, Latinisht
Latin
Vulgata
5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
Shqip
Albanian
KOASH
5Jisui pra doli jashtë veshur rrobën e purpurt dheme kurorën prej gjembash. Edhe Pilati u thotë atyre: Ja njeriu! Anglisht
English
King James
{19:5} Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And [Pilate] saith unto them, Behold the man!
Meksi
Albanian
(1821)
5Dolli dha jashtë Iisui veshurë me kurorë të gjëmbtë, e me rrobë të kuqe, e u thot’ ature: Javua njeriu. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Jisuj pra dolli jashtë veshurë kurorënë prej ferrash edhe rrobën’ e-kuqe. Edhe Pillati u thot’ atyre, Na njeriu!
Rusisht
Russian
Русский
5 Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им [Пилат]: се, Человек! Germanisht
German
Deutsch
5 Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi, pra, doli, duke mbajtur kurorën prej gjembash dhe mantelin e purpurit. Dhe Pilati u tha atyre: ”Ja njeriu!”. Diodati
Italian
Italiano
5 Gesú dunque uscí, portando la corona di spine e il manto di porpora. E Pilato disse loro: «Ecco l’uomo!».

Dhiata e Re

[cite]