Zbulesa: 1-2 Zbulesa: 1 – 3 Zbulesa: 1-4 Zbulesa – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς. | Latinisht Latin Vulgata |
3 beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea quae in ea scripta sunt tempus enim prope est |
Shqip Albanian KOASH |
3 Lum ai që lexon dhe ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie, edhe ruajnë sa janë shkruar në atë; sepse koha është afër. | Anglisht English King James |
{1:3} Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand. |
Meksi Albanian (1821) |
3Lum ai që dhiavas, edhe ata që ndiejënë fjalët’ e kësaj profitiet, e ruajnë ato që janë shkruarë mbë të, sepse koha ësht’ e vërtetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Lum ay që këndon, edhe ata që dëgjonjënë fjalët’ e kësaj profitie, edhe ruanjënë sa janë shkruarë nd’ atë; sepse koha ësht’ afërë. |
Rusisht Russian Русский |
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко. | Germanisht German Deutsch |
3 Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe. |
Diodati Albanian Shqip |
Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër. | Diodati Italian Italiano |
3 Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e serbano le cose che vi sono scritte, perché il tempo è vicino. |
[cite]