Zbulesa: 1 – 6

Zbulesa: 1-5 Zbulesa: 1 – 6 Zbulesa: 1-7
Zbulesa – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. Latinisht
Latin
Vulgata
6 et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen
Shqip
Albanian
KOASH
6 edhe që na bëri mbretër dhe priftërinj të Perëndisë dhe Atit të tij, atij i qoftë lavdia dhe pushteti në jetë të jetëve. Amin. Anglisht
English
King James
{1:6} And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
Meksi
Albanian
(1821)
6E na bëri nevet mbretër e priftër te Perndia e Babai tij. Atij lëvdimi e mbretëria ndë jetë të jetëvet. Ashtu qoftë! Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe që na bëri mbretër edhe priftër të Perëndia edhe Ati i ti, mb’ atë qoftë lavdia edhe pushteti ndë jetët të jetëvet. Amin.
Rusisht
Russian
Русский
6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. Germanisht
German
Deutsch
6 und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Diodati
Albanian
Shqip
Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen. Diodati
Italian
Italiano
6 e ci ha fatti re e sacerdoti per Dio e Padre suo, a lui sia la gloria e il dominio nei secoli dei secoli. Amen.

Dhiata e Re

[cite]