Zbulesa: 13 – 10

Zbulesa: 13-9 Zbulesa: 13 – 10 Zbulesa: 13-11
Zbulesa – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ἀπάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτέννει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. Latinisht
Latin
Vulgata
10 qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum
Shqip
Albanian
KOASH
10 Kush çon në robëri, në robëri do të shkojë; kush vret me thikë, me thikë duhet të vritet. Këtu është durimi dhe besimi i shenjtorëve. Anglisht
English
King James
{13:10} He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Meksi
Albanian
(1821)
10Kush bie jetërinë ndë skllavi, ndë skllavi vete edhe ai; kush vret me thikë, duhetë të vritetë edhe ai me thikë; këtu qëndron durimi edhe besa e shënjtorëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 – Kush të bjerë tjatërinë ndë skllavëri, ndë skllavëri dotë vejë; kush të vrasë me thikë, duhetë edhe ay të vritetë me thinkë, Këtu është durimi edhe besa e shënjtorëvet.
Rusisht
Russian
Русский
10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. Germanisht
German
Deutsch
10 So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
Diodati
Albanian
Shqip
Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve. Diodati
Italian
Italiano
10 Se uno conduce in cattività, andrà in cattività; se uno uccide con la spada, deve essere ucciso con la spada. Qui è la costanza e la fede dei santi.

Dhiata e Re

[cite]