Zbulesa: 13-9 Zbulesa: 13 – 10 Zbulesa: 13-11 Zbulesa – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ἀπάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτέννει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. | Latinisht Latin Vulgata |
10 qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum |
Shqip Albanian KOASH |
10 Kush çon në robëri, në robëri do të shkojë; kush vret me thikë, me thikë duhet të vritet. Këtu është durimi dhe besimi i shenjtorëve. | Anglisht English King James |
{13:10} He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. |
Meksi Albanian (1821) |
10Kush bie jetërinë ndë skllavi, ndë skllavi vete edhe ai; kush vret me thikë, duhetë të vritetë edhe ai me thikë; këtu qëndron durimi edhe besa e shënjtorëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 – Kush të bjerë tjatërinë ndë skllavëri, ndë skllavëri dotë vejë; kush të vrasë me thikë, duhetë edhe ay të vritetë me thinkë, Këtu është durimi edhe besa e shënjtorëvet. |
Rusisht Russian Русский |
10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. | Germanisht German Deutsch |
10 So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. |
Diodati Albanian Shqip |
Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve. | Diodati Italian Italiano |
10 Se uno conduce in cattività, andrà in cattività; se uno uccide con la spada, deve essere ucciso con la spada. Qui è la costanza e la fede dei santi. |
[cite]