Zbulesa: 13 – 11

Zbulesa: 13-10 Zbulesa: 13 – 11 Zbulesa: 13-12
Zbulesa – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχε κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. Latinisht
Latin
Vulgata
11 et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe pashë një tjetër bishë që dilte nga dheu, edhe kishte dy brirë si të një qengji, por fliste si dragua. Anglisht
English
King James
{13:11} And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
Meksi
Albanian
(1821)
11E paçë tjatër bishë që hin nga dheu, e kish di bri si të qengjit, ma kuvëndon posi dhrakon. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe pashë një tjetërë bishë që dilte nga dheu, edhe kishte dy brirë që shëmbëlleninë me brirë qëngji, edhe fliste si dragua.
Rusisht
Russian
Русский
11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. Germanisht
German
Deutsch
11 Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua. Diodati
Italian
Italiano
11 Poi vidi un’altra bestia, che saliva dalla terra, ed aveva due corna simili a quelle di un agnello, ma parlava come un dragone.

Dhiata e Re

[cite]