Zbulesa: 13-10 Zbulesa: 13 – 11 Zbulesa: 13-12 Zbulesa – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχε κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. | Latinisht Latin Vulgata |
11 et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe pashë një tjetër bishë që dilte nga dheu, edhe kishte dy brirë si të një qengji, por fliste si dragua. | Anglisht English King James |
{13:11} And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. |
Meksi Albanian (1821) |
11E paçë tjatër bishë që hin nga dheu, e kish di bri si të qengjit, ma kuvëndon posi dhrakon. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe pashë një tjetërë bishë që dilte nga dheu, edhe kishte dy brirë që shëmbëlleninë me brirë qëngji, edhe fliste si dragua. |
Rusisht Russian Русский |
11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. | Germanisht German Deutsch |
11 Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua. | Diodati Italian Italiano |
11 Poi vidi un’altra bestia, che saliva dalla terra, ed aveva due corna simili a quelle di un agnello, ma parlava come un dragone. |
[cite]