Zbulesa: 13-5 Zbulesa: 13 – 6 Zbulesa: 13-7 Zbulesa – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίαν πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. | Latinisht Latin Vulgata |
6 et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant |
Shqip Albanian KOASH |
6 Edhe hapi gojën e saj me blasfemi kundër Perëndisë, që të blasfemojë emrin e tij, edhe tendën e tij, edhe ata që rrinë në qiell. | Anglisht English King James |
{13:6} And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
Meksi Albanian (1821) |
6E hapi gojën’ e saj për të sharë kondrë Perndisë, të vllasfimisjë ëmërin’ e tij, edhe fron’ e tij, edhe ata që rrinë ndër qiell. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Edhe hapi gojën’ e saj mbë vllasfimi kundrë Perëndisë, që të vllasfimisnjë emërin’ e ati, edhe tendën’ e ati, edhe ata që rrinë ndë qiellt. |
Rusisht Russian Русский |
6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. | Germanisht German Deutsch |
6 und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell. | Diodati Italian Italiano |
6 Essa aperse la sua bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome, il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo. |
[cite]