Zbulesa: 16 – 12

Zbulesa: 16-11 Zbulesa: 16 – 12 Zbulesa: 16-13
Zbulesa – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου. Latinisht
Latin
Vulgata
12 et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis
Shqip
Albanian
KOASH
12 Edhe i gjashti derdhi kupën e tij mbi lumin e madh Eufrat; edhe uji i tij u tha, që të bëhet gati udha e mbretërve nga lindja e diellit. Anglisht
English
King James
{16:12} And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
Meksi
Albanian
(1821)
12E i gjashtëti ëngjëll derdhi kupën’ e tij mbi lumën’ e madh Efratnë; e shtërpoi ujët’ e tij, që të bënetë gati udh’ e mbretëret që janë nga del dielli. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe i-gjashtëti ëngjëll derdhi botilen’ e ti mbi lumin’ e-math Effrat; edhe ujët’ e ati utha, që të bënetë gati udha e mbretërvet që janë nga të-lindurit’ e djellit.
Rusisht
Russian
Русский
12 Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. Germanisht
German
Deutsch
12 Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit. Diodati
Italian
Italiano
12 Poi il sesto angelo versò la sua coppa sul grande fiume Eufrate e la sua acqua si prosciugò per preparare la via dei re che vengono dal sol levante.

Dhiata e Re

[cite]