Zbulesa: 16-11 Zbulesa: 16 – 12 Zbulesa: 16-13 Zbulesa – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe i gjashti derdhi kupën e tij mbi lumin e madh Eufrat; edhe uji i tij u tha, që të bëhet gati udha e mbretërve nga lindja e diellit. | Anglisht English King James |
{16:12} And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. |
Meksi Albanian (1821) |
12E i gjashtëti ëngjëll derdhi kupën’ e tij mbi lumën’ e madh Efratnë; e shtërpoi ujët’ e tij, që të bënetë gati udh’ e mbretëret që janë nga del dielli. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe i-gjashtëti ëngjëll derdhi botilen’ e ti mbi lumin’ e-math Effrat; edhe ujët’ e ati utha, që të bënetë gati udha e mbretërvet që janë nga të-lindurit’ e djellit. |
Rusisht Russian Русский |
12 Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. | Germanisht German Deutsch |
12 Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit. | Diodati Italian Italiano |
12 Poi il sesto angelo versò la sua coppa sul grande fiume Eufrate e la sua acqua si prosciugò per preparare la via dei re che vengono dal sol levante. |
[cite]