Zbulesa: 16-17 Zbulesa: 16 – 18 Zbulesa: 16-19 Zbulesa – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ᾿ οὗ οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe u bënë zëra e bubullima e vetëtima, edhe u bë tërmet i madh, i tillë që nuk është bërë qëkurse njerëzit kanë qenë mbi dhe një tërmet kaq fort i madh. | Anglisht English King James |
{16:18} And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great. |
Meksi Albanian (1821) |
18E u bënë zënjëra, e gjëmime, e vetëtimëra. E gjau tërmet i madh, që nuk’ u bë i tilli që kur janë njerëzitë mbi dhe, kaqë tërmet i madh. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe ubënë zëra e bumbullime e vetëtima, edhe ubë një tërmet i-math, që i-atillë nuk’ është bërë që kur se kanë qënë njerëzitë mbi dhet, një kaqë fort i-math tërmet. |
Rusisht Russian Русский |
18 И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое! | Germanisht German Deutsch |
18 Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh. | Diodati Italian Italiano |
18 Allora ci furono voci, tuoni e lampi, e ci fu un gran terremoto di tale forza ed estensione, di cui non ci fu mai l’eguale da quando gli uomini vivono sulla terra. |
[cite]