Zbulesa: 18-10 Zbulesa: 18 – 11 Zbulesa: 18-12 Zbulesa – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαύσουσι καὶ πενθήσουσιν ἐπ᾿ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, | Latinisht Latin Vulgata |
11 et negotiatores terrae flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius |
Shqip Albanian KOASH |
11 “Edhe tregtarët e dheut qajnë e vajtojnë për atë, sepse asnjë nuk ble më barrët e tyre: | Anglisht English King James |
{18:11} And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: |
Meksi Albanian (1821) |
11E reshperët’ e dheut qajënë e helmonenë për të, sepse do të mos blejë më njeri reshperín’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe tregëtarët’ e dheut qanjënë e bënjënë vajë për atë, sepse asndonjë nukë ble më barrët’ e atyreve; |
Rusisht Russian Русский |
11 И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, | Germanisht German Deutsch |
11 Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird, |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre: | Diodati Italian Italiano |
11 Anche i mercanti della terra piangeranno e si lamenteranno per lei, perché nessuno compera piú le loro merci: |
[cite]