Zbulesa: 18 – 11

Zbulesa: 18-10 Zbulesa: 18 – 11 Zbulesa: 18-12
Zbulesa – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαύσουσι καὶ πενθήσουσιν ἐπ᾿ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, Latinisht
Latin
Vulgata
11 et negotiatores terrae flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius
Shqip
Albanian
KOASH
11 “Edhe tregtarët e dheut qajnë e vajtojnë për atë, sepse asnjë nuk ble më barrët e tyre: Anglisht
English
King James
{18:11} And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Meksi
Albanian
(1821)
11E reshperët’ e dheut qajënë e helmonenë për të, sepse do të mos blejë më njeri reshperín’ e ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe tregëtarët’ e dheut qanjënë e bënjënë vajë për atë, sepse asndonjë nukë ble më barrët’ e atyreve;
Rusisht
Russian
Русский
11 И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, Germanisht
German
Deutsch
11 Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre: Diodati
Italian
Italiano
11 Anche i mercanti della terra piangeranno e si lamenteranno per lei, perché nessuno compera piú le loro merci:

Dhiata e Re

[cite]