Zbulesa: 18-2 Zbulesa: 18 – 3 Zbulesa: 18-4 Zbulesa – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ᾿ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 quia de ira fornicationis eius biberunt omnes gentes et reges terrae cum illa fornicati sunt et mercatores terrae de virtute deliciarum eius divites facti sunt |
Shqip Albanian KOASH |
3 Sepse nga vera e zemërimit të kurvërimit të saj pinë gjithë kombet, edhe mbretërit e dheut kurvëruan me të, edhe tregtarët e dheut u bënë të pasur nga teprimi i shfrenimit të saj.” | Anglisht English King James |
{18:3} For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. |
Meksi Albanian (1821) |
3Sepse nga vera e urgjisë së kurvërisë saj pinë gjithë miletetë; edhe mbretëret’ e dheut me atë kurvëruanë; e reshperët’ e dheut u zotëruanë nga bollëku i huzurevet së saj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Sepse nga vera e zëmërimit të kurvëris’ s’asaj pinë gjithë kombetë, edhe mbretërit’ e dheut kurvëruanë bashkë me atë, edhe tregëtarët’ e dheut ubënë të-pasurë nga të-tepërit’ e shëfrimit t’asaj. |
Rusisht Russian Русский |
3 и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее. | Germanisht German Deutsch |
3 Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Wollust. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar”. | Diodati Italian Italiano |
3 Perché tutte le nazioni hanno bevuto del vino dell’ardore della sua fornicazione, i re della terra hanno fornicato con lei e i mercanti della terra si sono arricchiti a motivo del suo sfrenato lusso». |
[cite]