Zbulesa: 19 – 16

Zbulesa: 19-15 Zbulesa: 19 – 16 Zbulesa: 19-17
Zbulesa – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον, βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe mbi rrobën e mbi kofshën e tij ka të shkruar emrin: Mbret i mbretërve dhe Zot i zotërve. Anglisht
English
King James
{19:16} And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Meksi
Albanian
(1821)
16E ka shkruarë mbi rrobë të tij edhe mbi kordhë të tij ëmërinë: Mbreti i mbretëret, e Zoti i zotërinjet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe mbi rrobët e mbi kofshët të ti ka të-shkruarë emërinë, Mbret i mbretërvet edhe Zot i zotërvet.
Rusisht
Russian
Русский
16 На одежде и на бедре Его написано имя: ‘Царь царей и Господь господствующих’. Germanisht
German
Deutsch
16 Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETËRVE dhe ZOTI I ZOTËRVE. Diodati
Italian
Italiano
16 E sulla sua veste e sulla coscia portava scritto un nome: IL RE DEI RE e IL SIGNORE DEI SIGNORI.

Dhiata e Re

[cite]