Zbulesa: 19-20 Zbulesa: 19 – 21 Zbulesa: 20-1 Zbulesa – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum |
Shqip Albanian KOASH |
21 Edhe të tjerët u vranë me shpatën e atij që rrinte mbi kalë, e cila dilte prej gojës së tij; edhe gjithë shpendët u ngopën nga mishrat e tyre. | Anglisht English King James |
{19:21} And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. |
Meksi Albanian (1821) |
21E të tjerëtë u vranë me kordhë t’atij që qe hipurë mbi kalë; ajo kordhë dilte nga goja e tij e gjithë shpeztë u ngosnë nga kufomat’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe të-tjerët’ uvranë me shpatën’ e ati që rrinte mbi kallët, e-cila dilte prej gojës’ s’ati; edhe gjithë shpest’ unginjnë nga mishrat’ e atyreve. |
Rusisht Russian Русский |
21 а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами. | Germanisht German Deutsch |
21 Und die andern wurden erwürgt mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre. | Diodati Italian Italiano |
21 E il resto fu ucciso con la spada che usciva dalla bocca di colui che cavalcava il cavallo, e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni. |
[cite]