Zbulesa: 2-10 Zbulesa: 2 – 11 Zbulesa: 2-12 Zbulesa – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ῾Ο νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. | Latinisht Latin Vulgata |
11 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda |
Shqip Albanian KOASH |
11 Ai që ka veshë, le të dëgjojë ç’u thotë Fryma kishave: Atij që fiton nuk do t’i bëhet keq nga vdekja e dytë.” | Anglisht English King James |
{2:11} He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
Meksi Albanian (1821) |
11Ai që ka vesh, le të digjojë ç’thotë Shpirti ndë qishëra; ai që mund thotë, do të mos dëmëtonetë nga vdekëja e ditë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Ay që ka vesh, letë dëgjonjë ç’u thotë Fryma kishëvet; Ati që munt nukë dot’i bënetë keq prej vdekjes’ së-dytë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. | Germanisht German Deutsch |
11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode. |
Diodati Albanian Shqip |
Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kush fiton nuk do të preket nga vdekja e dytë”. | Diodati Italian Italiano |
11 Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: chi vince non sarà certamente colpito dalla seconda morte». |
[cite]