Zbulesa: 2 – 11

Zbulesa: 2-10 Zbulesa: 2 – 11 Zbulesa: 2-12
Zbulesa – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ῾Ο νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. Latinisht
Latin
Vulgata
11 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
Shqip
Albanian
KOASH
11 Ai që ka veshë, le të dëgjojë ç’u thotë Fryma kishave: Atij që fiton nuk do t’i bëhet keq nga vdekja e dytë.” Anglisht
English
King James
{2:11} He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
Meksi
Albanian
(1821)
11Ai që ka vesh, le të digjojë ç’thotë Shpirti ndë qishëra; ai që mund thotë, do të mos dëmëtonetë nga vdekëja e ditë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Ay që ka vesh, letë dëgjonjë ç’u thotë Fryma kishëvet; Ati që munt nukë dot’i bënetë keq prej vdekjes’ së-dytë.
Rusisht
Russian
Русский
11 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. Germanisht
German
Deutsch
11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.
Diodati
Albanian
Shqip
Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kush fiton nuk do të preket nga vdekja e dytë”. Diodati
Italian
Italiano
11 Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: chi vince non sarà certamente colpito dalla seconda morte».

Dhiata e Re

[cite]