Zbulesa: 2 – 7

Zbulesa: 2-6 Zbulesa: 2 – 7 Zbulesa: 2-8
Zbulesa – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ μου. Latinisht
Latin
Vulgata
7 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei
Shqip
Albanian
KOASH
7 Ai që ka veshë, le të dëgjojë ç’u thotë Fryma kishave: atij që fiton do t’i jap të hajë nga druri i jetës, që është në mes të parajsës së Perëndisë.” Anglisht
English
King James
{2:7} He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
Meksi
Albanian
(1821)
7Kush ka veshë le të digjojë atë që thotë Shpirti mbë qishëra; atij që mund do t’i ap të hajë nga druri i jetësë, që është ndë mes të Paradhisit së Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Ay që ka vesh, letë dëgjonjë ç’u thotë Fryma kishëvet; Atij që munt dot’i ap të hajë nga druri i jetësë, që është ndë mest të paradhisit të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
7 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия. Germanisht
German
Deutsch
7 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave: kujt fiton do t’i jap të hajë nga pema e jetës, që është në mes të parajsës së Perëndisë”. Diodati
Italian
Italiano
7 Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: a chi vince io darò da mangiare dell’albero della vita, che è in mezzo al paradiso di Dio».

Dhiata e Re

[cite]