Zbulesa: 2-7 Zbulesa: 2 – 8 Zbulesa: 2-9 Zbulesa – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν· | Latinisht Latin Vulgata |
8 et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit |
Shqip Albanian KOASH |
8 “Edhe engjëllit të kishës në Smirnë shkruaji: Këto thotë i pari dhe i fundit, i cili qe i vdekur edhe jetoi. | Anglisht English King James |
{2:8} And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; |
Meksi Albanian (1821) |
8E mbë Ëngjëllin’ e qishësë i Smirnit shkruaj: Kështu thotë ai që është i parë edhe i pastajmë, e që u bë i vdekurë, e rron. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ëngjëllit të kishës së Smyrnasvet shkruaj, Këto thot’ i-pari edhe i-pastajmi, i-cili që i-vdekur’ edhe rroj; |
Rusisht Russian Русский |
8 И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив: | Germanisht German Deutsch |
8 Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden: |
Diodati Albanian Shqip |
”Dhe engjëllit të kishës në Smirnë, shkruaji: këtë thotë i pari dhe i fundit, që qe i vdekur dhe kthehej në jetë. | Diodati Italian Italiano |
8 «E all’angelo della chiesa in Smirne scrivi: queste cose dice il primo e l’ultimo, che morí e tornò in vita. |
[cite]