Zbulesa: 20-11 Zbulesa: 20 – 12 Zbulesa: 20-13 Zbulesa – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστι τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu throni et libri aperti sunt et alius liber apertus est qui est vitae et iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris secundum opera ipsorum |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe pashë të vdekurit, të vegjël e të mëdhenj, që rrinin përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; edhe u hap një libër tjetër, i cili është i jetës; edhe u gjykuan të vdekurit nga ato që ishin shkruar në librat, sipas veprave të tyre. | Anglisht English King James |
{20:12} And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. |
Meksi Albanian (1821) |
12E paçë të vdekuritë, të vogjëj e të mëdhinj, që rrijnë përpara Perndisë, e u hapnë kartëratë; e një tjatër kartë u hap, që është e jetësë; e u gjukuanë të vdekuritë mbi ato që qenë shkruarë ndë kartëra, sikundrë qenë shërbesat’ e ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe pashë të-vdekuritë, të-vegjël’ e të-mëdhenj, rrininë përpara Perëndisë, edhe vivliat’ uhapnë; edhe uhap një vivli tjatërë, e-cila ësht’ e jetësë; edhe ugjykuanë të-vdekuritë nga ato që ishinë shkruarë ndë vivliat, pas punëravet të tyre. |
Rusisht Russian Русский |
12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. | Germanisht German Deutsch |
12 Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe pashë të vdekurit, të mëdhenj e të vegjël, që rrinin në këmbë përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; dhe u hap një libër tjetër, që është libri i jetës; dhe të vdekurit u gjykuan në bazë të gjërave të shkruara në libra, sipas veprave të tyre. | Diodati Italian Italiano |
12 E vidi i morti, grandi e piccoli, che stavano ritti davanti a Dio, e i libri furono aperti; e fu aperto un altro libro, che è il libro della vita; e i morti furono giudicati in base alle cose scritte nei libri secondo le loro opere. |
[cite]