Zbulesa: 20-4 Zbulesa: 20 – 5 Zbulesa: 20-6 Zbulesa – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη. | Latinisht Latin Vulgata |
5 ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe të vdekurit e tjerë nuk u ngjallën, deri sa të mbushen të një mijë vjetët. Kjo është ngjallja e parë. | Anglisht English King James |
{20:5} But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection. |
Meksi Albanian (1821) |
5E të tjerëtë nga të vdekuritë nukë rruanë ngjera sa të sosenë të një mijëtë vjet; këta është të ngjallturit’ e parë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe të vdekurit’ e-tjerë nuk’ ungjallnë, gjersa të mbushenë të një mijë vjettë; këta është të-ngjallurit’ e-parë. |
Rusisht Russian Русский |
5 Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это–первое воскресение. | Germanisht German Deutsch |
5 Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung. |
Diodati Albanian Shqip |
Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë. | Diodati Italian Italiano |
5 Ma il resto dei morti non tornò in vita finché furono compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione. |
[cite]