Zbulesa: 21-23 Zbulesa: 21 – 24 Zbulesa: 21-25 Zbulesa – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ περιπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν, | Latinisht Latin Vulgata |
24 et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam |
Shqip Albanian KOASH |
24 Edhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; edhe mbretërit e dheut sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të. | Anglisht English King James |
{21:24} And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. |
Meksi Albanian (1821) |
24E filitë që sosenë, do të ecëjnë pas dritësë saj; e mbretëret’ e dheut bienë nder e ture e lëvdimnë mb’atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe kombet’ (e të shpëtuarëvet) dot’ ecënjënë ndë dritët t’ati; edhe mbretërit’ e dheut bjenë lavdin’ e nderin’ e tyre mb’ atë. |
Rusisht Russian Русский |
24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. | Germanisht German Deutsch |
24 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të. | Diodati Italian Italiano |
24 E le nazioni di quelli che sono salvati cammineranno alla sua luce, e i re della terra porteranno la loro gloria ed onore in lei. |
[cite]