Zbulesa: 22-13 Zbulesa: 22 – 14 Zbulesa: 22-15 Zbulesa – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem |
Shqip Albanian KOASH |
14 Lum ata që bëjnë urdhërimet e tij, që të kenë pushtet në pemën e jetës, edhe me anë të portave të mund të hyjnë në qytet. | Anglisht English King James |
{22:14} Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
Meksi Albanian (1821) |
14Lum ata që bëjënë porsit’ e tij; që të jetë urdhëri i ture mbi dru të jetësë, e që të hijënë ndë qutet nga portëratë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Lum ata që bënjënë porosit’ e ati, që të kenë pushtet mbë drurin’ e jetësë, edhe me anë të portavet të hynjënë ndë qytett. |
Rusisht Russian Русский |
14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. | Germanisht German Deutsch |
14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. |
Diodati Albanian Shqip |
Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit. | Diodati Italian Italiano |
14 Beati coloro che adempiono i suoi comandamenti per avere diritto all’albero della vita, e per entrare per le porte nella città. |
[cite]