Zbulesa: 22-19 Zbulesa: 22 – 20 Zbulesa: 22-21 Zbulesa – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· ναὶ ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν, ναὶ ἔρχου, Κύριε ᾿Ιησοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
20 dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
20 Ai që dëshmon për këto thotë: “Po vij shpejt.” Amin. Po, eja, o Zoti Jisu. | Anglisht English King James |
{22:20} He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. |
Meksi Albanian (1821) |
20Thotë ai që martiris për këto punëra: Me të vërtetë, unë vij shpejt. Kështu qoftë! Vërtet, eja, o Zot Iisu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Ay që dëshmon për këto thotë, Po vinj çpejt, Amin, po eja, o Zoti Jisu. |
Rusisht Russian Русский |
20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! | Germanisht German Deutsch |
20 Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu! |
Diodati Albanian Shqip |
Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ”Po, unë vij shpejt. Amen”. Po, eja, Zoti Jezus. | Diodati Italian Italiano |
20 Colui che testimonia queste cose, dice: «Sí, vengo presto. Amen». Sí, vieni, Signore Gesú. |
[cite]