Zbulesa: 22 – 20

Zbulesa: 22-19 Zbulesa: 22 – 20 Zbulesa: 22-21
Zbulesa – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· ναὶ ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν, ναὶ ἔρχου, Κύριε ᾿Ιησοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
20 dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu
Shqip
Albanian
KOASH
20 Ai që dëshmon për këto thotë: “Po vij shpejt.” Amin. Po, eja, o Zoti Jisu. Anglisht
English
King James
{22:20} He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
Meksi
Albanian
(1821)
20Thotë ai që martiris për këto punëra: Me të vërtetë, unë vij shpejt. Kështu qoftë! Vërtet, eja, o Zot Iisu. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Ay që dëshmon për këto thotë, Po vinj çpejt, Amin, po eja, o Zoti Jisu.
Rusisht
Russian
Русский
20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! Germanisht
German
Deutsch
20 Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!
Diodati
Albanian
Shqip
Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ”Po, unë vij shpejt. Amen”. Po, eja, Zoti Jezus. Diodati
Italian
Italiano
20 Colui che testimonia queste cose, dice: «Sí, vengo presto. Amen». Sí, vieni, Signore Gesú.

Dhiata e Re

[cite]