Zbulesa: 7-2 Zbulesa: 7 – 3 Zbulesa: 7-4 Zbulesa – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγων· μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρις οὗ σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 dicens nolite nocere terrae neque mari neque arboribus quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum |
Shqip Albanian KOASH |
3 E thoshte: “Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa të vulosim shërbëtorët e Perëndisë tonë në ballet e tyre.” | Anglisht English King James |
{7:3} Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. |
Meksi Albanian (1821) |
3E thosh: Mos bëni të keq dheut, as detit, as lisavet, ngjera sa të vulosjëmë ropt’ e Perndisë sonë mbë ballëra të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 E thoshte, Mos i bëni dëm dheut, as detit, as drurëvet, gjersa të vulosmë shërbëtorët’ e Perëndisë t’ënë ndë ballët t’atyreve. |
Rusisht Russian Русский |
3 не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего. | Germanisht German Deutsch |
3 und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen! |
Diodati Albanian Shqip |
duke thënë: ”Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa t’i vulosim në ballë shërbëtorët e Perëndisë tonë”. | Diodati Italian Italiano |
3 dicendo: «Non danneggiate la terra né il mare né gli alberi, finché non abbiamo segnato sulla fronte i servi del nostro Dio». |
[cite]