1 Korintasve: 8 – 5

1 Korintasve: 8-4 1 Korintasve: 8 – 5 1 Korintasve: 8-6
1 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς, ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, Latinisht
Latin
Vulgata
5 nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
Shqip
Albanian
KOASH
5 Sepse ndonëse ka të ashtuquajtur perëndira, ose në qiell, ose mbi dhe, – siç ka shumë perëndira, edhe shumë zotër, – Anglisht
English
King James
{8:5} For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
Meksi
Albanian
(1821)
5Sepse ndonëse janë nga ata që quhenë Perndira ndër Qiell, a mbi dhe (sikundrë janë Perndira shumë, e zotërinj shumë). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Sepse ndonëse ka asish që thuhenë perëndira, a ndë qiellt, a mbi dhet’ (sikundrë thuhetë se ka shumë perëndira, edhe shumë zotër);
Rusisht
Russian
Русский
5 Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, — Germanisht
German
Deutsch
5 Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren),
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse, ndonëse ka të ashtuquajtura perëndi në qiell a në tokë (sikurse ka shumë perëndi dhe shumë zotër), Diodati
Italian
Italiano
5 E infatti, anche se vi sono i cosiddetti dèi sia in cielo che in terra (come vi sono molti dèi e molti signori),

Dhiata e Re

[cite]