1 Korintasve: 8 – 8

1 Korintasve: 8-7 1 Korintasve: 8 – 8 1 Korintasve: 8-9
1 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παρίστησι τῷ Θεῷ· οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα. Latinisht
Latin
Vulgata
8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
Shqip
Albanian
KOASH
8 Po të ngrënët nuk na afron tek Perëndia; sepse edhe sikur të hamë, nuk do të kemi gjë më shumë; as sikur të mos hamë, nuk do të kemi gjë më pak. Anglisht
English
King James
{8:8} But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
Meksi
Albanian
(1821)
8E një gjellë nevet nukë na nxjer afër te Perndia, sepse as ndë hagrëçim, do të kemi gjë më tepërë, as ndë mos hagrëçim, do të kemi gjë më pak. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Po të-ngrënëtë nukë na dorëzon te Perëndia; sepse as ndë hëngrëshimë, dotë ke mi gjë më shumë; as ndë mos hëngrëshimë, dotë kemi gjë më pak.
Rusisht
Russian
Русский
8 Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем. Germanisht
German
Deutsch
8 Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein.
Diodati
Albanian
Shqip
Por të ngrënit nuk na çon te Perëndia; po të hamë, nuk fitojmë asgjë më tepër dhe, po të mos hamë, s’kemi gjë më pak. Diodati
Italian
Italiano
8 Ora un cibo non ci rende graditi a Dio; se mangiamo, non abbiamo nulla di piú, e se non mangiamo, non abbiamo nulla di meno.

Dhiata e Re

[cite]