2 Korintasve: 11 – 15

2 Korintasve: 11-14 2 Korintasve: 11 – 15 2 Korintasve: 11-16
2 Korintasve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Shqip
Albanian
KOASH
15 S’është pra punë e madhe, nëse edhe shërbëtorët e tij ndërrojnë formën në shërbëtorë drejtësie, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre. Anglisht
English
King James
{11:15} Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Meksi
Albanian
(1821)
15S’është pun’ e madhe adha ndë këmbenenë edhe shërbëtorët’ e tij, të dukenë si shërbëtorët’ e së drejtësë. E e pastajmea e ture do të jetë sikundrë kanë punuarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 S’është pra pun’ e madhe, ndë edhe punëtorët’ e ati ndërronjënë formënë mbë punëtorë frejtërie; e-pastajm’e të-cilëvet dotë jetë sipas punëvet t’atyre.
Rusisht
Russian
Русский
15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. Germanisht
German
Deutsch
15 Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.
Diodati
Albanian
Shqip
Nuk është, pra, gjë e madhe, nëse edhe punëtorët e tij shndërrohen në punëtorë (marrin trajtën e punëtorëve) të drejtësisë, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre. Diodati
Italian
Italiano
15 Non è dunque gran cosa se anche i suoi ministri si trasformano in ministri di giustizia la cui fine sarà secondo le loro opere.

Dhiata e Re

[cite]