2 Korintasve: 5 – 14

2 Korintasve: 5-13 2 Korintasve: 5 – 14 2 Korintasve: 5-15
2 Korintasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· Latinisht
Latin
Vulgata
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
Shqip
Albanian
KOASH
14 Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon; sepse kështu gjykojmë, se nëse vdiq një për të gjithë, të gjithë pa fjalë vdiqën. Anglisht
English
King James
{5:14} For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
Meksi
Albanian
(1821)
14Sepse na shtrëngon nevet dashuria e Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon; sepse kështu gjykojmë, se ndë vdiq një për të-gjithë, të-gjithë pa fjalë vdiqnë;
Rusisht
Russian
Русский
14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. Germanisht
German
Deutsch
14 Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben;
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon, sepse kemi arritur në konkluzionin se, në qoftë se një ka vdekur për të gjithë, të gjithë, pra, kanë vdekur; Diodati
Italian
Italiano
14 Poiché l’amore di Cristo ci costringe, essendo giunti alla conclusione che, se uno è morto per tutti, dunque tutti sono morti;

Dhiata e Re

[cite]