2 Korintasve: 5 – 18

2 Korintasve: 5-17 2 Korintasve: 5 – 18 2 Korintasve: 5-19
2 Korintasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς, Latinisht
Latin
Vulgata
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
Shqip
Albanian
KOASH
18 Edhe të gjitha janë prej Perëndisë, që na pajtoi me veten e tij me anë të Jisu Krishtit, edhe na dha shërbesën e pajtimit. Anglisht
English
King James
{5:18} And all things [are] of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
Meksi
Albanian
(1821)
18E të gjitha janë nga Perndia, që na paqtoi me vetëhe të saj, me anë të Iisu Hristoit, e që na dha nevet ipiresin’ e të paqtuarit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe të-gjitha janë prej Perëndisë, që na paqtoj me vetëhen’e ti me anë të Jisu Krishtit, edhe na dha shërbesën’e të-paqtuarit;
Rusisht
Russian
Русский
18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения, Germanisht
German
Deutsch
18 Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt.
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe të gjitha gjërat janë nga Perëndia që na pajtoi me veten përmes Jezu Krishtit dhe na dha shërbimin i pajtimit, Diodati
Italian
Italiano
18 Ora tutte le cose sono da Dio, che ci ha riconciliati a sé per mezzo di Gesú Cristo e ha dato a noi il ministero della riconciliazione,

Dhiata e Re

[cite]