2 Korintasve: 6 – 4

2 Korintasve: 6-3 2 Korintasve: 6 – 4 2 Korintasve: 6-5
2 Korintasve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, Latinisht
Latin
Vulgata
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
Shqip
Albanian
KOASH
4 Por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë, me shumë durim, në shtrëngime, në nevoja, në pikëllime, Anglisht
English
King James
{6:4} But in all [things] approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Meksi
Albanian
(1821)
4Po le të bihemi ndë gjithë punëra si punëtorë të Perndisë, me shumë durim ndë shtrëngime, ndë gulçime, ndë stenohorira. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Po mbë çdo gjë ndorëzojmë vetëhenë t’ënë si shërbëtorë të Perëndisë, ndë shumë durim, ndë shtrëngime, ndë nevoja, ndë ngushtime,
Rusisht
Russian
Русский
4 но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах, Germanisht
German
Deutsch
4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
Diodati
Albanian
Shqip
por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica, Diodati
Italian
Italiano
4 ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,

Dhiata e Re

[cite]