2 Korintasve: 11-14 2 Korintasve: 11 – 15 2 Korintasve: 11-16 2 Korintasve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum |
Shqip Albanian KOASH |
15 S’është pra punë e madhe, nëse edhe shërbëtorët e tij ndërrojnë formën në shërbëtorë drejtësie, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre. | Anglisht English King James |
{11:15} Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. |
Meksi Albanian (1821) |
15S’është pun’ e madhe adha ndë këmbenenë edhe shërbëtorët’ e tij, të dukenë si shërbëtorët’ e së drejtësë. E e pastajmea e ture do të jetë sikundrë kanë punuarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 S’është pra pun’ e madhe, ndë edhe punëtorët’ e ati ndërronjënë formënë mbë punëtorë frejtërie; e-pastajm’e të-cilëvet dotë jetë sipas punëvet t’atyre. |
Rusisht Russian Русский |
15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. | Germanisht German Deutsch |
15 Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken. |
Diodati Albanian Shqip |
Nuk është, pra, gjë e madhe, nëse edhe punëtorët e tij shndërrohen në punëtorë (marrin trajtën e punëtorëve) të drejtësisë, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre. | Diodati Italian Italiano |
15 Non è dunque gran cosa se anche i suoi ministri si trasformano in ministri di giustizia la cui fine sarà secondo le loro opere. |
[cite]