Efesianëve: 1-9 Efesianëve: 1 – 10 Efesianëve: 1-11 Efesianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐν αὐτῷ, | Latinisht Latin Vulgata |
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso |
Shqip Albanian KOASH |
10 me synimin që kur të mbushen kohët, t’i përmbledhë të gjitha në Krishtin, edhe ato që janë në qiej edhe ato që janë mbi dhe; në atë, | Anglisht English King James |
{1:10} That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him: |
Meksi Albanian (1821) |
10Që të përmbëjidh mbë Krishtinë të mbushurit’ e kohëvet që qe urdhëruarë, gjithë punëtë, edhe ato që janë ndër Qiell, edhe ato që janë ndë Dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Që, ndë qiverit të të-mbushurit të kohëravet, të përmblethnjë të-gjitha mbë Krishtinë, edhe ato që janë ndë qiejt edhe ato që janë mbi dhet; |
Rusisht Russian Русский |
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. | Germanisht German Deutsch |
10 daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn, |
Diodati Albanian Shqip |
që, kur të plotësoheshin kohërat, t’i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe. | Diodati Italian Italiano |
10 per raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra. |
[cite]