Efesianëve: 2 – 16

Efesianëve: 2-15 Efesianëve: 2 – 16 Efesianëve: 2-17
Efesianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
16 et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
Shqip
Albanian
KOASH
16 dhe të dy në një trup t’i pajtojë me Perëndinë me anë të kryqit, pasi vrau nëpërmjet tij armiqësinë. Anglisht
English
King James
{2:16} And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
Meksi
Albanian
(1821)
16E t’i pajtojë të di me një kurm vetëmë me Perndinë me mes të Kruqit, tuke prishurë mbë vetëhe të tij armiqërinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe të dy ndë një trup t’i paqtonjë me Perëndinë me anë të kryqit, passi vrau armiqësinë nd’atë.
Rusisht
Russian
Русский
16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем. Germanisht
German
Deutsch
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe për t’i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete. Diodati
Italian
Italiano
16 e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l’inimicizia in se stesso.

Dhiata e Re

[cite]