Efesianëve: 6 – 22

Efesianëve: 6-21 Efesianëve: 6 – 22 Efesianëve: 6-23
Efesianëve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Shqip
Albanian
KOASH
22 të cilin për këtë e dërgova tek ju, që të mësoni punët tona, edhe që të ngushëllojë zemrat tuaja. Anglisht
English
King James
{6:22} Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.
Meksi
Albanian
(1821)
22Atë e kam dërguarë mbë juvet për këtë punë, që të njihni punët’ e mia, e t’u parigorisjë zëmëratë tuaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Të-cilinë e dërgova ndër ju për këtë punë, që të mësoni punëratë t’ona, edhe që të ngushullonjë zëmëratë t’uaj.
Rusisht
Russian
Русский
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. Germanisht
German
Deutsch
22 welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
Diodati
Albanian
Shqip
të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja. Diodati
Italian
Italiano
22 ve l’ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.

Dhiata e Re

[cite]