Efesianëve: 1 – 10

Efesianëve: 1-9 Efesianëve: 1 – 10 Efesianëve: 1-11
Efesianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐν αὐτῷ, Latinisht
Latin
Vulgata
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
Shqip
Albanian
KOASH
10 me synimin që kur të mbushen kohët, t’i përmbledhë të gjitha në Krishtin, edhe ato që janë në qiej edhe ato që janë mbi dhe; në atë, Anglisht
English
King James
{1:10} That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
Meksi
Albanian
(1821)
10Që të përmbëjidh mbë Krishtinë të mbushurit’ e kohëvet që qe urdhëruarë, gjithë punëtë, edhe ato që janë ndër Qiell, edhe ato që janë ndë Dhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Që, ndë qiverit të të-mbushurit të kohëravet, të përmblethnjë të-gjitha mbë Krishtinë, edhe ato që janë ndë qiejt edhe ato që janë mbi dhet;
Rusisht
Russian
Русский
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. Germanisht
German
Deutsch
10 daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
Diodati
Albanian
Shqip
që, kur të plotësoheshin kohërat, t’i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe. Diodati
Italian
Italiano
10 per raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra.

Dhiata e Re

[cite]