Efesianëve: 3-19 Efesianëve: 3 – 20 Efesianëve: 3-21 Efesianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, | Latinisht Latin Vulgata |
20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis |
Shqip Albanian KOASH |
20 Edhe atij që sipas fuqisë që veprohet tek ne mund të bëjë shumë më tepër nga gjithë sa kërkojmë ose mendojmë, | Anglisht English King James |
{3:20} Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
Meksi Albanian (1821) |
20E mb’atë që është i fuqiçim të bëjë gjithë punëtë më të shtuara fort më të shumë nga ajo që i kërkojmë, a vëmë ndër mënd, si ka fuqinë që bën mbë nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe mb’atë që pas fuqisë që vepëronetë ndër ne munt të bënjë shumë më tepërë nga gjithë sa kërkohjm’a mendojmë, |
Rusisht Russian Русский |
20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, | Germanisht German Deutsch |
20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt, |
Diodati Albanian Shqip |
Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë, | Diodati Italian Italiano |
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo, |
[cite]