Filipianëve: 1 – 30

Filipianëve: 1-29 Filipianëve: 1 – 30 Filipianëve: 2-1
Filipianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί. Latinisht
Latin
Vulgata
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
Shqip
Albanian
KOASH
30 duke patur po atë luftë që patë tek unë dhe tani e dëgjoni të jetë tek unë.  Anglisht
English
King James
{1:30} Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
Meksi
Albanian
(1821)
30Tuke mbajturë atë luftë që patë mbë mua, e që digjoni ndashti mbë mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Dyke pasurë gjithatë luftë që patë mbë mua, edhe ndashti dëgjoni se është mbë mua.
Rusisht
Russian
Русский
30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне. Germanisht
German
Deutsch
30 und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
Diodati
Albanian
Shqip
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua. Diodati
Italian
Italiano
30 avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.

Dhiata e Re

[cite]