Filipianëve: 2 – 30

Filipianëve: 2-29 Filipianëve: 2 – 30 Filipianëve: 3-1
Filipianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισε, παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας. Latinisht
Latin
Vulgata
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
Shqip
Albanian
KOASH
30 sepse për punën e Krishtit u afrua deri në vdekje, duke rrezikuar jetën e tij, që të plotësojë mungesën e shërbimit tuaj për mua. Anglisht
English
King James
{2:30} Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Meksi
Albanian
(1821)
30Sepse për punë të Krishtit erdhi ngjera mbë vdekëjë, e s’e silloisi gjë jetën’ e tij, që të mbush të lipsuratë e shërbesësë suaj, që deshtë të bëjëtë juvet për mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Sepse për punën’e Krishtit uafërua gjer mbë vdekje, dyke vënë ndënë rrëzik jetën’e ti, që të mbushnjë të-shterët’e shërbesësë s’uaj mbë mua.
Rusisht
Russian
Русский
30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. Germanisht
German
Deutsch
30 Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje. Diodati
Italian
Italiano
30 perché per l’opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.

Dhiata e Re

[cite]