Filipianëve: 2 – 7

Filipianëve: 2-6 Filipianëve: 2 – 7 Filipianëve: 2-8
Filipianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ ἑαυτὸν ἐκένωσε μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος, Latinisht
Latin
Vulgata
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
Shqip
Albanian
KOASH
7 por zbrazi veten e tij duke marrë formë shërbëtori, duke u bërë i ngjashëm me njerëzit, Anglisht
English
King James
{2:7} But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Meksi
Albanian
(1821)
7Ma mbrazi vetëhen’ e tij tuke marrë sqimën’ e ropit, u bë si edhe të tjerëtë njerëz mbë të gjajturë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Po sbrazi vetëhen’e ti, edhe mori formë shërbëtori, e ubë posi njerëzitë mbë të-përgjajturë;
Rusisht
Russian
Русский
7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; Germanisht
German
Deutsch
7 sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
Diodati
Albanian
Shqip
por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit; Diodati
Italian
Italiano
7 ma svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;

Dhiata e Re

[cite]