Filipianëve: 3 – 20

Filipianëve: 3-19 Filipianëve: 3 – 20 Filipianëve: 3-21
Filipianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον ᾿Ιησοῦν Χριστόν, Latinisht
Latin
Vulgata
20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
Shqip
Albanian
KOASH
20 Sepse qytetaria jonë është në qiejt, prej nga ku edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jisu Krisht, Anglisht
English
King James
{3:20} For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Meksi
Albanian
(1821)
20Ma na jemi qutetasit’ e Qiellet, ateje nga presmë Sotirë Zonë tënë Iisu Hristonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Sepse, të-rrojturitë t’ënë është ndë qiejt, që ku edhe presimë Shpëtimtarinë, Zotnë Jisu Krisht;
Rusisht
Russian
Русский
20 Наше же жительство–на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, Germanisht
German
Deutsch
20 Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN,
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht, Diodati
Italian
Italiano
20 La nostra cittadinanza infatti è nei cieli, da dove aspettiamo pure il Salvatore, il Signor Gesú Cristo,

Dhiata e Re

[cite]