Filipianëve: 4 – 6

Filipianëve: 4-5 Filipianëve: 4 – 6 Filipianëve: 4-7
Filipianëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ᾿ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν. Latinisht
Latin
Vulgata
6 nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
Shqip
Albanian
KOASH
6 Mos u shqetësoni për asgjë; po në çdo gjë kërkesat tuaja le t’i bëhen të njohura Perëndisë me falënderime me anë të faljes e të lutjes. Anglisht
English
King James
{4:6} Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Meksi
Albanian
(1821)
6Mos u shtrëngoni për ndonjë farë punë, po ndë çdofarë punë le të njihenë te Perndia të kërkuaratë tuaj, me anë të së falit e të së luturit me efharisti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Mos kini kujdes për asgjë; po mbë çdo gjë letë njihenë të-kërkuaratë t’uaj te Perëndia me të-falurë ndersë me anë të të-falurit e të të-luturit.
Rusisht
Russian
Русский
6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, Germanisht
German
Deutsch
6 Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim. Diodati
Italian
Italiano
6 Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

Dhiata e Re

[cite]