Hebrenjve: 12 – 27

Hebrenjve: 12-26 Hebrenjve: 12 – 27 Hebrenjve: 12-28
Hebrenjve – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸ δὲ ἔτι ἅπαξ δηλοῖ τῶν σαλευομένων τὴν μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. Latinisht
Latin
Vulgata
27 quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe kjo fjalë “Edhe një herë” tregon vendndërrimin e atyre që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden. Anglisht
English
King James
{12:27} And this [word,] Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Meksi
Albanian
(1821)
27Nga ajo adha që thotë: edhe një herë, dëfton të këmbieritë e ature punëravet që këmbenenë, si të bëra, që të mbetenë ato që nukë lozënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe këjo fjalë “Edhe një herë” dëften të-ndërruarrët’e vëndit t’atyreve që tundenë, posi të-bëra me dorë, që të mbetenë ato që nukë tundenë.
Rusisht
Russian
Русский
27 Слова: ‘еще раз’ означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое. Germanisht
German
Deutsch
27 Aber solches “Noch einmal” zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kjo fjalë “edhe një herë” tregon ndryshueshmërinë e gjërave, që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden. Diodati
Italian
Italiano
27 Or questo “ancora una volta” sta ad indicare la rimozione delle cose scosse come di cose che sono fatte, affinché rimangano quelle che non sono scosse.

Dhiata e Re

[cite]