Zbulesa: 11 – 2

Zbulesa: 11-1 Zbulesa: 11 – 2 Zbulesa: 11-3
Zbulesa – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσι, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσι μῆνας τέσσαράκοντα δύο. Latinisht
Latin
Vulgata
2 atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe kishte në dorën e tij një libër të hapur; edhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det, edhe të majtën mbi dhe. Anglisht
English
King James
{11:2} But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months.
Meksi
Albanian
(1821)
2E avllinë që është përpara naoit lee, e mos e mat atë, sepse është dhënë ndë filira të tjera; e qutetnë Shënjt do ta shkeljënë dizet e katër muaj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Po avllinë që është përjashta tempullit lër-e jashtë, edhe mos e mat, sepse udha ndër kombet; edhe qytetin’ e-shënjtëruarë dot’a shkelnjënë dyzet e dy muaj.
Rusisht
Russian
Русский
2 А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. Germanisht
German
Deutsch
2 Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monate.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj. Diodati
Italian
Italiano
2 ma tralascia il cortile che è fuori del tempio e non misurarlo, perché è stato dato ai gentili, ed essi calpesteranno la santa città per quarantadue mesi.

Dhiata e Re

[cite]