Greqisht – Ελληνικά Shqip – Albanian Latinisht – Latin Anglisht – English Gjermanisht – Deutsch Rusisht – Русский
Zbulesa   — Kapitulli 11
Zbulesa — Kapitulli   10 DHIATA E RE Zbulesa — Kapitulli 12
11 — 1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος   ῥάβδῳ λέγων· ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ   τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ· 1 Edhe pashë një tjetër engjëll   të fuqishëm duke zbritur nga qielli, imbështjellë në një re dhe me ylber mbi   krye; edhe fytyra e tij ishte   si dielli, edhe këmbët e tij si shtylla zjarri. 1 et datus est mihi calamus   similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in   eo {11:1} And there was given me a   reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the   temple of God, and the altar, and them that worship therein. 1 Und es ward ein Rohr gegeben,   einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und   den Altar und die darin anbeten. 1 И дана мне трость, подобная   жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в   нем.
11 — 2 καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν   μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσι, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσι μῆνας   τέσσαράκοντα δύο. 2 Edhe kishte në dorën e tij një libër të hapur; edhe vuri   këmbën e tij të djathtë mbi det, edhe të majtën mbi dhe. 2 atrium autem quod est foris templum eice foras et ne   metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt   mensibus quadraginta duobus {11:2} But the court which is without the temple leave out,   and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city   shall they tread under foot forty [and] two months. 2 Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß   ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie   zertreten zweiundvierzig Monate. 2 А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан   язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
11 — 3 καὶ δώσω τοῖς δυσὶ μάρτυσί μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας   χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους. 3 Edhe bërtiti me zë të madh si luani kur ulërin. Edhe kur   bërtiti, folën të shtatë bubullimat me zërat e tyre. 3 et dabo duobus testibus meis et prophetabunt diebus mille   ducentis sexaginta amicti saccos {11:3} And I will give [power] unto my two witnesses, and they   shall prophesy a thousand two hundred [and] threescore days, clothed in   sackcloth. 3 Und ich will meinen zwei Zeugen geben, daß sie weissagen   tausendzweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken. 3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать   тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
11 — 4 οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ   Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶσαι. 4 Edhe kur folën të shtatë bubullimat, u gatita të shkruaja,   por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: “Vulos ato që folën të shtatë bubullimat, edhe mos i   shkruaj ato.” 4 hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini   terrae stantes {11:4} These are the two olive trees, and the two candlesticks   standing before the God of the earth. 4 Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem   HERRN der Erde. 4 Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом   земли.
11 — 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ   στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θέλει αὐτοὺς   ἀδικῆσαι, οὕτω δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 5 Edhe engjëlli që pashë duke ndenjur mbi det e mbi dhe ngriti   dorën e tij të djathtë në qiell, 5 et si quis eos voluerit nocere ignis exiet de ore illorum et   devorabit inimicos eorum et si quis voluerit eos laedere sic oportet eum   occidi {11:5} And if any man will hurt them, fire proceedeth out of   their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he   must in this manner be killed. 5 Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem   Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß   also getötet werden. 5 И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и   пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.
11 — 6 οὗτοι ἔχουσιν ἐξουσίαν τὸν οὐρανὸν κλεῖσαι, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ   τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν   αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσι. 6 edhe u betua për atë që rron në jetë të jetëve, i cili   krijoi qiellin dhe sa janë në të, edhe dheun dhe sa janë në të, edhe detin   dhe sa janë në të, se kohë nuk do të ketë më, 6 hii habent potestatem cludendi caelum ne pluat diebus   prophetiae ipsorum et potestatem habent super aquas convertendi eas in   sanguinem et percutere terram omni plaga quotienscumque voluerint {11:6} These have power to shut heaven, that it rain not in   the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood,   and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht   regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu   wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie   wollen. 6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю   во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь,   и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
11 — 7 καὶ ὅταν τελέσωσι τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον   ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ᾿ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ   αὐτούς. 7 po në ditët e zërit të engjëllit të shtatë, kur do t’i bjerë   trumbetës, atëherë do të plotësohet misteri i Perëndisë, siç i kishte   lajmëruar shërbëtorët e tij, profetëve. 7 et cum finierint testimonium suum bestia quae ascendit de   abysso faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos {11:7} And when they shall have finished their testimony, the   beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them,   and shall overcome them, and kill them. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier,   das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie   überwinden und wird sie töten. 7 И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из   бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
11 — 8 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης,   ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν   ἐσταυρώθη. 8 Edhe zëri që dëgjova nga qielli, përsëri fliste me mua e   thoshte: “Shko merr libërthin e hapur në dorën e engjëllit që ka ndenjur mbi   det e mbi dhe.” 8 et corpora eorum in plateis civitatis magnae quae vocatur   spiritaliter Sodoma et Aegyptus ubi et Dominus eorum crucifixus est {11:8} And their dead bodies [shall lie] in the street of the   great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord   was crucified. 8 Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen   Stadt, die da heißt geistlich “Sodom und Ägypten”, da auch der HERR   gekreuzigt ist. 8 и трупы их оставит на улице великого города, который духовно   называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
11 — 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ   πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφήσουσι τεθῆναι   εἰς μνῆμα. 9 Edhe shkova tek engjëlli e i thashë: “Më jep libërthin.”   Edhe ai më thotë: “Merre dhe   haje atë, edhe do të hidhërojë barkun tënd, por në gojën tënde do të jetë i   ëmbël si mjaltë.” 9 et videbunt de populis et tribubus et linguis et gentibus   corpora eorum per tres dies et dimidium et corpora eorum non sinunt poni in   monumentis {11:9} And they of the people and kindreds and tongues and   nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not   suffer their dead bodies to be put in graves. 9 Und es werden etliche von den Völkern und Geschlechter und   Sprachen ihre Leichname sehen drei Tage und einen halben und werden ihre   Leichname nicht lassen in Gräber legen. 9 И [многие] из народов и колен, и языков и племен будут   смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во   гробы.
11 — 10 καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπ᾿ αὐτοῖς, καὶ   εὐφρανθήσονται καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται   ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. 10 Edhe mora libërthin nga dora e engjëllit dhe e hëngra. Edhe   ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; edhe kur e hëngra atë, u hidhërua   barku im. 10 et inhabitantes terram gaudebunt super illis et   iucundabuntur et munera mittent invicem quoniam hii duo prophetae   cruciaverunt eos qui inhabitant super terram {11:10} And they that dwell upon the earth shall rejoice over   them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two   prophets tormented them that dwelt on the earth. 10 Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über sie und   wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zwei Propheten   quälten die auf Erden wohnten. 10 И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и   пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле.
11 — 11 καὶ μετὰ τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ, πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ   εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς, καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας   ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς. 11 Edhe më thotë: “Duhet të profetizosh përsëri për shumë   popuj e kombe e gjuhë e mbretër.” 11 et post dies tres et dimidium spiritus vitae a Deo intravit   in eos et steterunt super pedes suos et timor magnus cecidit super eos qui   viderunt eos {11:11} And after three days and an half the Spirit of life   from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear   fell upon them which saw them. 11 Und nach drei Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist   des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel   über die, so sie sahen. 11 Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от   Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые   смотрели на них.
11 — 12 καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν αὐτοῖς·   ἀνάβητε ὧδε. καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς   οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν. 12 Edhe dëgjuan një zë të madh nga qielli që u thoshte atyre:   “Ngjituni këtu.” Edhe u ngjitën në qiell mbi re. Edhe armiqtë e tyre i panë   ata. 12 et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis ascendite   huc et ascenderunt in caelum in nube et viderunt illos inimici eorum {11:12} And they heard a great voice from heaven saying unto   them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their   enemies beheld them. 12 Und sie hörten eine große Stimme von Himmel zu ihnen sagen:   Steiget herauf! und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke, und es   sahen sie ihre Feinde. 12 И услышали они с неба громкий голос, говоривший им:   взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
11 — 13 Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον   τοῖς πόλεως ἔπεσε, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες   ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ   οὐρανοῦ. 13 Edhe atë ditë u bë tërmet i madh, edhe një e dhjeta e   qytetit ra, edhe u vranë në tërmet shtatë mijë emra njerëzish; edhe të tjerët   i mori frika, edhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit. 13 et in illa hora factus est terraemotus magnus et decima   pars civitatis cecidit et occisi sunt in terraemotu nomina hominum septem   milia et reliqui in timore sunt missi et dederunt gloriam Deo caeli {11:13} And the same hour was there a great earthquake, and   the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men   seven thousand: and the remnant were   affrighted, and gave glory to the God of heaven. 13 Und zu derselben Stunde ward ein großes Erdbeben, und der   zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend   Namen der Menschen, und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des   Himmels. 13 И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая   часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих;   и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному.
11 — 14 ῾Η οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν· ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἰδοὺ ἔρχεται   ταχύ. 14 Mjerimi i dytë shkoi. Ja tek po vjen shpejt mjerimi i   tretë. 14 vae secundum abiit ecce vae tertium veniet cito {11:14} The second woe is past; [and,] behold, the third woe   cometh quickly. 14 Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt   schnell. 14 Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.
11 — 15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν   τῷ οὐρανῷ λέγουσαι· ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ   Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 15 Edhe engjëlli i shtatë i ra trumbetës, edhe u bënë zëra të   mëdhenj në qiell që thoshin: “Mbretëritë e botës u bënë të Zotit tonë dhe të   Krishtit të tij, dhe do të mbretërojë në jetë të jetëve.” 15 et septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces   magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi Domini nostri et   Christi eius et regnabit in saecula saeculorum {11:15} And the seventh angel sounded; and there were great   voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the   kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and   ever. 15 Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große   Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und   seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. 15 И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие   голоса, говорящие: царство мира соделалось [царством] Господа нашего и Христа   Его, и будет царствовать во веки веков.
11 — 16 καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ   Θεοῦ, οἳ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ   προσεκύνησαν τῷ Θεῷ 16 Edhe të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë   mbi fronet e tyre ranë përmbys mbi fytyrat e tyre, edhe iu falën Perëndisë, 16 et viginti quattuor seniores qui in conspectu Dei sedent in   sedibus suis ceciderunt in facies suas et adoraverunt Deum {11:16} And the four and twenty elders, which sat before God   on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, 16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren   Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an 16 И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах   своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
11 — 17 λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν   καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ   ἐβασίλευσας, 17 duke thënë: “Të faleminderojmë ty, o Zot Perëndi i   Gjithëpushtetshëm, i cili je ai   që është dhe ai që ishte dhe ai që vjen; sepse more fuqinë tënde të madhe,   dhe mbretërove. 17 dicentes gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens qui es   et qui eras quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti {11:17} Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty,   which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy   great power, and hast reigned. 17 und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der   du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und   herrschest; 17 говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который   еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
11 — 18 καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου καὶ ὁ καιρὸς τῶν   ἐθνῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς   ἁγίοις τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοῖς μικροῖς καὶ τοῖς μεγάλοις, καὶ   διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν. 18 Edhe kombet u zemëruan, edhe erdhi zemërimi yt, edhe koha e   të vdekurve, që të gjykohen, edhe t’u japësh pagën shërbëtorëve të tu   profetë, edhe shenjtorëve, edhe atyre që e kanë frikë emrin tënd, të vegjëlve   e të mëdhenjve, edhe të prishësh ata që prishin dhenë.” {11:18} And the nations were angry, and thy wrath is come, and   the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest   give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that   fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the   earth. 18 und die Heiden sind zornig geworden, und es ist gekommen   dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen   Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen   fürchten, den Kleinen und Großen, und zu verderben, die die Erde verderbt   haben. 18 И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить   мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени   Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
11 — 19 Καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς   τῆς διαθήκης Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ   βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ χάλαζα μεγάλη. 19 Edhe u hap tempulli i Perëndisë në qiell, dhe u duk arka e   dhiatës së tij në tempullin e tij; edhe u bënë vetëtima e zëra e bubullima e   tërmet e breshër i madh. 19 et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca   testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus   et grando magna {11:19} And the temple of God was opened in heaven, and there   was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings,   and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. 19 Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Lade   seines Bundes ward im Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Donner und   Erdbeben und ein großer Hagel. 19 И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в   храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий   град.
[cite]