Zbulesa: 2 – 23

Zbulesa: 2-22 Zbulesa: 2 – 23 Zbulesa: 2-24
Zbulesa – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ, καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐρευνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
23 et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe të bijtë e saj do t’i vras me vdekje. Edhe gjithë kishat do të njohin se unë jam ai që shqyrton veshkat dhe zemrat; edhe do t’i jap gjithësecilit prej jush sipas veprave tuaja. Anglisht
English
King James
{2:23} And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
Meksi
Albanian
(1821)
23Djelmt’ e saj do t’i vras me vdekëjë, e do të njohënë gjithë qishëtë, se unë jam ai që kërkoj veshëjatë edhe zëmëratë; e do t’i ap cilitdo nga jush sikundrë punon. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe të bijt’ e asaj dot’i vras me vdekje. Edhe gjithë kishëtë dotë njohënë, se unë jam ay që vëshgonj veshnjat’ edhe zëmëratë; edhe dot’i ap gjithësicilit prej jush pas punëravet t’uaj.
Rusisht
Russian
Русский
23 И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим. Germanisht
German
Deutsch
23 und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe do t’i godas me vdekje bijtë e saj; dhe të gjitha kishat do të njohin se unë jam ai që heton mendjet dhe zemrat; dhe do t’i jap gjithsecilit nga ju sipas veprave të veta. Diodati
Italian
Italiano
23 E farò perire con la morte i suoi figli; e tutte le chiese conosceranno che io sono colui che investiga le menti e i cuori, e renderò a ciascuno di voi secondo le sue opere.

Dhiata e Re

[cite]