Zbulesa: 21 – 11

Zbulesa: 21-10 Zbulesa: 21 – 11 Zbulesa: 21-12
Zbulesa – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· Latinisht
Latin
Vulgata
11 habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum
Shqip
Albanian
KOASH
11 që kishte lavdinë e Perëndisë; edhe ndriçimi i tij shembëllente me gur fort të çmueshëm, si me gur diaspri që shkëlqente si kristal. Anglisht
English
King James
{21:11} Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
Meksi
Albanian
(1821)
11E ajo kish të llampsurit’ e Perndisë; e drita e saj gjan mbë një gur të pançmuarë, posi mbë gur Iaspidh, posi kristal. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Që kishte lavdin’ e Perëndisë; edhe të-ndriturit’ e asaj shëmbëllente me gur fort të-çëmuarë, posi me gur jaspidhë që shkëlqente si krystall.
Rusisht
Russian
Русский
11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. Germanisht
German
Deutsch
11 die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
Diodati
Albanian
Shqip
duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor. Diodati
Italian
Italiano
11 avendo la gloria di Dio. E il suo splendore era simile a quello di una pietra preziosissima, come una pietra di diaspro cristallino.

Dhiata e Re

[cite]