Zbulesa: 21 – 24

Zbulesa: 21-23 Zbulesa: 21 – 24 Zbulesa: 21-25
Zbulesa – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ περιπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν, Latinisht
Latin
Vulgata
24 et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam
Shqip
Albanian
KOASH
24 Edhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; edhe mbretërit e dheut sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të. Anglisht
English
King James
{21:24} And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
Meksi
Albanian
(1821)
24E filitë që sosenë, do të ecëjnë pas dritësë saj; e mbretëret’ e dheut bienë nder e ture e lëvdimnë mb’atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Edhe kombet’ (e të shpëtuarëvet) dot’ ecënjënë ndë dritët t’ati; edhe mbretërit’ e dheut bjenë lavdin’ e nderin’ e tyre mb’ atë.
Rusisht
Russian
Русский
24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. Germanisht
German
Deutsch
24 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të. Diodati
Italian
Italiano
24 E le nazioni di quelli che sono salvati cammineranno alla sua luce, e i re della terra porteranno la loro gloria ed onore in lei.

Dhiata e Re

[cite]