Zbulesa: 3 – 10

Zbulesa: 3-9 Zbulesa: 3 – 10 Zbulesa: 3-11
Zbulesa – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
10 quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra
Shqip
Albanian
KOASH
10 Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e ngasjes që ka për të ardhur mbi gjithë botën, që të provojë ata që banojnë mbi dhe. Anglisht
English
King James
{3:10} Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
Meksi
Albanian
(1821)
10Sepse ruajte porsin’ e durimit sim, edhe unë do të të ruaj ti nga sahati i pirasmoit, atij që ka për t’ardhurë mbi gjithë dinia, të gucitjë ata që janë mbi dhe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Sepse ruajte fjalën’ e durimit t’im, edhe unë dotë të ruanj ty nga ora e ngasjesë që ka për të ardhurë mbë gjithë botënë, që të provonjë ata që rrinë mbi dhet.
Rusisht
Russian
Русский
10 И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. Germanisht
German
Deutsch
10 Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe. Diodati
Italian
Italiano
10 Poiché hai custodito la parola della mia costanza, anch’io ti custodirò dall’ora della prova che verrà su tutto il mondo, per mettere alla prova coloro che abitano sulla terra.

Dhiata e Re

[cite]